Πέντε μεταφράσεις ξένης πεζογραφίας για το καλοκαίρι
08:53 - 01/08/2020
Ο Αύγουστος μόλις έκανε την είσοδό του στο καλοκαίρι, ο χρόνος για διάβασμα αυξάνει (ακόμα κι αν δεν πρόκειται να πάμε διακοπές) και το ΑΠΕ-ΜΠΕ προχωρεί σε πέντε αναγνωστικές προτάσεις με μεταφρασμένα μυθιστορήματα από την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή (την προηγούμενη εβδομάδα προτείναμε πέντε ελληνικά μυθιστορήματα).
Διαβάστε Περισσότερα στο analitis.gr
ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΠΟ ΑΛΛΕΣ ΠΗΓΕΣ
Πέντε μεταφράσεις ξένης πεζογραφίας για το καλοκαίρι
ΕΛΛAΔΑ
Ο Αύγουστος μόλις έκανε την είσοδό του στο καλοκαίρι, ο χρόνος για διάβασμα αυξάνει (ακόμα κι αν δεν πρόκειται να πάμε διακοπές) και το ΑΠΕ-ΜΠΕ προχωρεί σε πέντε αναγνωστικές προτάσεις με μεταφρασμένα μυθιστορήματα από την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή (την προηγούμενη εβδομάδα προτείναμε πέντε ελληνικά μυθιστορήματα).
Αρχή με ένα μυθιστόρημα-θρύλο, με μιαν αφήγηση-ποταμό, τον «Κόμη Μοντεχρίστο» του Αλέξανδρου Δουμά πατρός, που κυκλοφορεί σε μετάφραση Ωρίωνα Αρκομάνη από τις εκδόσεις Gutenberg. Ατέλειωτες και εξαιρετικά δαιδαλώδεις περιπέτειες, απειράριθμες μεταμορφώσεις και ισχυρό αίσθημα ελευθερίας και δύναμης ύστερα από πολύχρονες φυλακίσεις: αυτό είναι το πνεύμα ενός μυθιστορήματος το ο
Διαβάστε το στο topontiki.gr